唐诗《旅夜书怀》全文、译文、翻译和点评



细草微风岸,危樯独夜舟1
星垂平野阔,月涌大江流2
名岂文章著,官应老病休3
飘飘何所似?天地一沙鸥4

【释】
1.危樯:危,高貌;樯,船的桅杆。
2.“星垂”二句:描写月下辽阔的原野和汹涌的长江的夜景。
3.“名岂”二句:此是反语。作者本以文章著称于世,胸怀壮志,却因议论时政而遭罢官,用“岂”、“应”作反问,表达了作者的愤慨心情。
4.飘飘:飘泊。沙鸥:水鸟,作者自喻。【译】
江岸上的细草被微风轻轻地吹拂,
夜色里一只高悬着桅杆的孤舟。
星光垂落,平原浩野分外辽阔,
月光涌动,伴着滚动的江水奔流。
名声岂能是因文章而显著?
做官老了,理应退休。
唉!如此飘泊的生活像什么?
正像天地间一只孤独的沙鸥。【评】
代宗永泰元年(765)四月,严武亡故,五月,杜甫离开成都草堂,举家乘舟顺江东下,此诗为途经渝州、忠州所作。
首联之名,在于此联十字,没有使用作为谓语的动词、形容词,纯以意象出之,却坚卓有力,境界全出,后人温飞卿之“人迹板桥霜”与马致远的“枯藤老树昏鸦”均可追溯至此,以杜为祖。
颔联之名,在于气势阔大,也常作为“沉郁顿挫”艺术风格的例句。后人常以之与李白之“山随平野尽,江入大荒流”比较,以为二者境界相似,相似之中却显示了二人不同的艺术特质。
前四句境界阔大雄浑,而后四句却情文悱恻,自歌自哭,似乎有风格不统一之嫌。其实,这正是杜诗妙处所在,是在不统一中求得统一。在“星垂平野尽,月涌大江流”的庄严世界里,一只高悬着桅杆的孤舟在静静地行驶,在浩漫的宇宙里,更显示了孤舟的渺小,诗人又觉到自己的渺小,故自然有“名岂文章著,官应老病休”的对一生、特别是对目前人生状况的反思,自然有“天地一沙鸥”的意象飞动了。

上一篇:唐诗《逢入京使》全文、译文、翻译和点评

下一篇:唐诗《碛中作》全文、译文、翻译和点评


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
汉语词典 网站地图