古代诗歌之曹植《七哀》全译、翻译和译文


曹植《七哀》

明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀2。借问叹者谁?云是宕子妻3。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐4?愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依?

【注释】1.七哀:《文选》列于哀伤诗类,不入乐府。用本题名篇的作品,内容不尽相同。本篇《宋书·乐志》收入《楚调·怨诗》,《乐府诗集》因而题作《怨歌行》,诗中写闺怨,可能有所寄托。2.余哀:不尽的悲哀。3.宕子:游子。4.谐,顺心如愿的意思。

今译

月华如水照在高高的楼台,如水的流光正在忧郁徘徊。楼台上有一位多愁的思妇,那一声深深的叹息里,有着多少难言的悲哀。借问一声,那叹息的妇人是谁?据说她是游子之妻。夫君呵,你浪迹天涯已过十载,孤独的我,夜夜独卧独栖。夫君呵,你就象是那飘浮不定的尘土,我就是那混于浊水的尘泥。那飘浮的尘土与浊泥本不相同,二者怎能走到一起?我就做那西南风吧!西南风还可消逝在您的胸怀。可是,如果您的胸怀不对我这风儿敞开,何处呵,才是我的归依。



上一篇:古代诗歌之惠崇《访杨云卿淮上别墅》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之冯延巳《谒金门》全译、翻译和译文


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
汉语词典 网站地图