诗词《菟丝从长风》原文、译文、翻译和鉴赏点评



 菟丝从长风,根茎无断绝。
无情尚不离,有情安可别?


【注释】 ①菟(tu吐)丝:药草名,又名兔丝。蔓生,茎细长,常缠绕在其它植物上生存。【译文】 菟丝顺着风儿长,根茎完好无断迹。无情之物尚且不分开,有情的人如何能分离?【集评】 清·陈祚明:“妙极。此善于炼意,意炼则圆,圆则语警。所谓炼者,但知理有正反,从反得正,便圆。”(《采菽堂古诗选》卷四)【总案】 如果这四首原本就是一组诗,并非后人撮合,那么这也应是一首思妇诗。夫婿服役难归,思念之情易为外界无情之物所触发,或是与时令变迁密切相关之物,如杨柳、团扇之类,或是对夫妇情密易起联想之物,如这首就是。其实,在思妇眼里“道是无情却有情”,无情之物衬出有情人内心的苦闷,自然就会感人至深了。
自《古诗十九首》以“与君为新婚,兔丝附女萝”为喻之后,诗人竟乐此喻而不疲了。江淹有“兔丝及水萍,所寄终不移”(《杂诗·古离别》)句,杜甫有“兔丝附蓬麻,引蔓故不长”(《新婚别》)句,等等。菟丝牵藤,须依附其他树木而生,以此为喻,是否与封建社会妇女的地位有一定的关联,只好有待于民俗学家的研究了。

上一篇:诗词《孤儿行》原文、译文、翻译和鉴赏点评

下一篇:诗词《饮马长城窟行》原文、译文、翻译和鉴赏点评


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图