名诗《国际歌》翻译|译文|赏析|解读
《国际歌》
鲍狄埃
起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔*就一定要实现!从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。要创造人类的幸福,全靠我们自己。我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!政府在压迫,法律在欺诈,捐税将民脂民膏搜刮;富豪们没有任何义务,穷人的权利是句空话。受监视的 “平等”呻吟已久,它需要别的法律,它说:“讲平等,有权利就有义务,有了义务就是权利。”这些矿山和铁路的大王,威风凛凛遮不住丑恶,除了搜刮别人的劳动,他们还做了些什么?在这帮人的保险柜里,放的是劳动成果。人民定要他们缴出来,这不过是讨还宿债。国王花言巧语骗我们,我们携起手来打暴君!我们应该罢战停火,举起枪托离开队伍!如果这些顽固的凶手们,逼得我们都成英雄,他们就会知道这些子弹,是为对付自己的将军。是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!【注释】英特纳雄耐尔:internationale (意为“国际”)的音译, 在这里是指国际共产主义理想。【赏析】 1871年3月18日巴黎工人武装起义,推翻了资产阶级政权,28日成立了世界上第一个无产阶级政权巴黎公社,鲍狄埃当选为公社委员,参与制订了公社的一切措施,并拿起武器,同公社社员一起战斗。巴黎公社失败后不久,1871年6月初,鲍狄埃就写下了 《国际歌》。“起来,饥寒交迫的奴隶,起来全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!”这雄壮有力的诗句,如同战斗的号角,激励着受压迫的奴隶,激励着全世界受苦的人,为掌握自己的命运,争取自己的解放而斗争。“从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。要创造人类的幸福,全靠我们自己。”——这是巴黎公社血的教训,也是工人阶级从长期斗争实践中获得的真理。接着,《国际歌》一针见血地揭露了资产阶级政府的实质:“政府在压迫,法律在欺诈,捐税将民脂民膏搜刮”; “这些矿山和铁路的大王,威风凛凛遮不住丑恶”;“国王花言巧语骗我们”,面对这样的政府,这样的剥削者和寄生虫,无产阶级所能选择的,只有 “夺回劳动果实”,“携起手来打暴君”,“把他们消灭干净”。最后,《国际歌》展示了无产阶级夺取斗争胜利后的美好前景:“一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!”歌曲自始至终,充满了革命的乐观主义精神和英勇的战斗豪情:“这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!”《国际歌》结构完整,节奏鲜明,语言形象生动,有力地表达了先进的无产阶级思想。1888年法国工人作曲家狄盖特为《国际歌》谱曲,选了其中一、二、六段,并把开头和结尾两个相同的重唱段放在每段后面作为副歌。一个世纪以来,《国际歌》传遍了全球,鼓舞着世界各国劳苦大众为争取自由解放而英勇斗争。
名诗《蒙尘的天祠》翻译|译文|赏
名诗《丑奴儿》翻译|译文|赏析|
名诗《假使我们不去打仗》翻译|
名诗《东海滨》翻译|译文|赏析|
名诗《明天天一亮……》翻译|译
名诗《中吕·山坡羊》翻译|译文|
名诗《偶然》翻译|译文|赏析|解
名诗《中吕·朝天子》翻译|译文|
名诗《《抒情十四行诗集》第十首
名诗《中国的诗翁》翻译|译文|赏