尹氏注释、翻译和解说


尹氏心营世事, 虑钟家业, 心形俱疲, 夜亦昏惫而寐,昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰: “若位足荣身, 资财有余,胜人远矣。夜梦为仆, 苦逸之覆, 数之常也。若欲觉梦兼之, 岂可得邪?”尹氏闻其友言, 宽其役夫之程, 减己思虑之事, 疾并少间。

—— 《列子·周穆王》

【注释】①啽(an)呓:说梦话。【意译】尹氏全心想着经营世事,想着家业,精神和身体都疲惫不堪,连夜里也睡不好,总是昏沉沉,夜夜梦里给人当仆人,奔走服役,无事不干;数落责骂棍打也无所不至。梦话中呻吟呼唤,直到清晨醒来。这事成了尹氏的心病,便去问他朋友。朋友说:“你的地位可以使你享受光荣,家产富裕,比别人强多了。夜里梦见当仆人,辛苦与安逸相颠倒,可以说是正常的气数。你想醒时和梦中都光荣富有,怎么可能呢?”尹人听了朋友的话,便放宽了对他仆人的劳役,减少了自己所思虑的事情,这样他的病就稍好些了。【解说】在《列子》中,这段故事之前还讲到尹氏老仆人白天累得筋疲力竭,而晚上却梦到自己成为国君,乐不可支。这与尹氏故事一比照,作者的寓意更加显然。从事繁重的体力劳动,白天虽感到疲劳,晚上却可以熟睡做好梦;尹氏操心劳神,白天生活似很安逸,晚上却老做噩梦。这其实是说,人生百年,昼夜各半,苦乐也各半。劳形而逸神者,如仆人则疲劳而梦安;劳神而逸形者,如尹氏则梦苦不堪。这一切都是互补的。这种互补观透露出列子朴素辩证法的“养神安形”的观点。“神”是生命的主宰,可人往往不知道养神以安形。“形”是精神的依托,可人往往不知道资形以逸神。如果神形都疲惫不堪,自然无法过上安定生活。如果能把握、处理好两者的关系,则一生轻松而安详。【相关名言】心可逸,形不可不劳。

——林逋


上一篇:朝三暮四注释、翻译和解说

下一篇:季梁得病注释、翻译和解说


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图