诗词《蝃蝀》原文、译文、翻译和鉴赏点评



蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也。


【注释】 ①蝃蝀(di dong 地东):虹。“蝃”一作“䗖”。古人认为虹是天地阴阳之气不当交合而交合后产生的,是天地的淫气。所以人在男女关系上有非礼行为则虹气盛。莫:没有人。之:指虹。古人认为虹带淫气,故对它有所忌讳,不敢用手指它。②行:出嫁,这里指女子私奔。王先谦《诗三家义集疏》:“行,嫁也。奔而曰‘有行’者,先奔而后嫁。”③朝(zhao召):早上。(ji鸡):升。一说通“禒”。禒(ji鸡):虹。《周礼·春官·眡祲》:“(十辉)……九曰禒。”《注》:“禒,虹也。”祟:通“终”。④怀:想。⑤信:贞信。命:指父母之命。【译文】 彩虹出现在东方的天际,没人敢指,怕沾染淫乱之气。这个女子要出嫁,远离她的父母兄弟。早晨西方升起彩虹,阴雨连绵,一早上也不停。这个女子要出嫁,远离她的父母弟兄。就是这么个私奔的女子,一心只想去嫁人。太无视礼教和贞信,父母之命也不听。【集评】 清·牛运震:‘公然唾骂矣,措词却自然庄雅。妙在痴重迂阔,不甚紧切。……硬排四‘也’字句,老横之极。”(《诗志》卷一)
近·吴闿生:“旧评:首二章何等步骤,末章何等森严。读此可悟文章擒纵疏密之法。”(《诗义会通》卷一)【总案】 《毛诗序》:“《蝃》,止奔也。”其说大致可信。清人方玉润曾猜测此诗是代宣姜答《新台》的(详见《诗经原始》卷四),今人还有认为此诗是弃妇斥责负心男人的(见郭沫若《卷耳集》),但都缺乏翔实的证据。以今天的观点看来,诗的女主人公只是想争取婚姻自由,并没有什么太大的罪过。此诗对她的责难,从反面反映了当时婚姻不自由的社会状况,以及女主人公的反抗精神。陈子展认为此诗是“民间歌手囿于习惯势力之作”(《诗经直解》),我们同意这种说法。

上一篇:诗词《静女》原文、译文、翻译和鉴赏点评

下一篇:诗词《新台》原文、译文、翻译和鉴赏点评


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图