唐诗《过故人庄》全文、译文、翻译和点评



故人具鸡黍,邀我至田家2
绿树村边合,青山郭外斜3
开轩面场圃,把酒话桑麻4
待到重阳日,还来就菊花5

【释】
1.过:至、访。故人:旧交,老友。
2.具黍:犹言准备好丰盛饭菜。《论语·微子》:“子路从而后,遇丈人,以杖荷筱。止子路宿,杀鸡为黍而食之。”黍,黄米饭。
3.合:围绕。郭:外城。
4.场圃:《诗经·七月》:“九月筑场圃。”朱熹集传:“场圃,同地,物生之时,则耕治之以为圃而种菜菇;物成之际,则坚筑之以为场而纳禾稼。”话桑麻:犹谈家常之意。陶潜《归园田居》:“相见无杂言,但道桑麻长。”桑麻,指农家耕种生活。
5.就菊花:古人在重阳日有赏菊花、饮菊花酒之风俗。就,靠拢,接近。【译】
老朋友准备好了饭菜,
邀我作客田家。
只见碧绿的树叶将村庄环抱,
远处有一脉青山在村郭外横斜。
打开窗户,坐席直对场圃,
举杯饮酒,闲话农事桑麻。
待到明年重阳之时,
我还要再来一醉美酒菊花。【评】
诗写田家饮酒作客,写得就如田家一般地自然、平淡、真诚、毫无作态,也无丝毫修饰。“绿树村边合,青山郭外斜”的远近环境,与“开轩面场圃,把酒话桑麻”的田园气息、氛围,都令人真如在田舍农家饮酒作客一般。而结句以真挚、不客套的话语为结,更将人如画面中进一步进入到实境中,其中“就”字尤为点睛之笔,不待邀而自“就”,客人之豪爽,与主人之愉悦,欢声笑语,几溢于画面之外。杨慎曾云:刻本曾脱一“就”字,有拟补者,或作“醉”,或作“赏”,或作“泛”,或作“对”,皆不同,后得善本是“就”字,乃知其妙”(《升庵诗话》卷六)。

上一篇:唐诗《咏柳》全文、译文、翻译和点评

下一篇:唐诗《山行留客》全文、译文、翻译和点评


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图