唐诗《玉阶怨》全文、译文、翻译和点评



玉阶生白露,夜久侵罗袜1
却下水精帘,玲珑望秋月2

【释】
1.玉阶:以玉石或白石砌的台阶,这里指女子居住的后宫宫殿台阶。生白露:落满露水。表明女子独立玉阶直至夜深。侵:渗湿。罗袜:用丝罗布料做的袜子。却下:放下。
2.水精帘:即水晶帘。萧士注:“水精帘,以水精为之,如今之玻璃帘也。”玲珑:形容月如玉盘之玲珑剔透。【译】
夜深了——
白玉石阶落下晶莹的露珠,
打湿了——
久久伫立的一双罗袜玉足。
放下了——
水精石制作的帘幕,
久久地——
凝视着一轮玲珑的秋月
如她一样的孤独。【评】
李白诗豪迈飘逸,但这首《玉阶怨》却以含蓄蕴藉见长。诗写宫怨,写宫女不得君宠的幽怨,却无一字及于“怨”字,只是捕捉宫女久久凝望秋月的片刻。如清人黄叔灿所析:“始在阶前,继居帘内,当夜永而不服,藉望月而自遣,曰‘却下’,曰“玲珑”,意致凄恻。”(《唐诗笺注》)

上一篇:唐诗《夜泊牛渚怀古》全文、译文、翻译和点评

下一篇:唐诗《过香积寺》全文、译文、翻译和点评


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图