精之至,和之至注释、译文和感悟
含德之厚,比于赤子①。蜂虿虺不螫,攫鸟猛兽不搏。骨弱柔而握固。未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不哑,和之至也②。(《老子 · 五十五》
【注释】 ①赤子:婴儿,婴儿得天地之精华,纯真柔和。②虿(chài):蝎类动物。虺 (huǐ):毒蛇类动物。螫(shì):蜇(zhē)。攫(jué):用脚爪抓取。牝牡(pìn mǔ):雌雄。朘(zuī)作:指婴儿的生殖器翘起。
【译文】 初生的婴儿,蜂蝎毒蛇不伤害他,凶鸟猛兽不攻击他。他的筋骨虽然柔和、拳头却握得很紧。他还不懂得男女交合之事,小生殖器却偶尔能坚挺翘起,那是精气旺盛的缘故;他终日号啕、嗓子却不哑,那是元气淳和的缘故。
【感悟】 像婴儿那样,思想单纯、生活简单,是最好的养生之道。
夺柄失位,令不行注释、译文和评
取于民有度,用之有止注释、译文
亲近者言无事注释、译文和评说
欲为其国者,必重用其民注释、译
道、德、义、礼、法注释、译文和
自媒之女,丑而不信注释、译文和
辐凑并进,则明不塞注释、译文和
天之所助,虽小必大注释、译文和
上离其道,下失其事注释、译文和
且怀且威,则君道备注释、译文和