古代诗歌之欧阳修《蝶恋花》全译、翻译和译文


欧阳修《蝶恋花》

庭院深深深几许1,杨柳堆烟,帘幕无重数2。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路3。雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住4。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去5。【注释】1.几许:多少。2.杨柳堆烟:谓层层雾气笼罩着杨柳。无重数:即无数重。3.玉勒雕鞍:代指华丽的车马。玉勒,镶有玉饰的马笼头。雕鞍,雕有花饰的马鞍。游冶处:指歌楼妓馆。章台:本是汉代长安城西南街,因唐代许尧佐《章台柳传》以章台为背景写妓女柳氏故事,后人遂用作游冶之地的代称。4.雨横(音heng):雨势很猛。5.乱红:指落花。

今译

深深的庭院呵,庭院深深不可数!抑郁的杨柳呵,笼罩着层层深雾,更兼有无数重帘幕!何处是你那玉勒雕鞍游乐之处?高楼遮望眼,看不见秦楼楚馆章台路。此时,正是风狂雨猛的三月春暮,黄昏时分,掩上门户,我已无计将春光留住。含住晶晶的泪珠儿,我问花儿,花儿不语,只将一片乱红飞过秋千去。



上一篇:古代诗歌之欧阳炯《南乡子》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之欧阳修《踏莎行》全译、翻译和译文


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图