古代诗歌之苏轼《临江仙·夜归临皋》全译、翻译和译文


苏轼《临江仙·夜归临皋》

夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更2。家童鼻息已雷鸣3。敲门都不应,倚杖听江声。长恨此身非我有,何时忘却营营4。夜阑风静縠纹平。小舟从此逝,江海寄余生5。【注释】1.临皋(音gao):地名,在湖北省黄冈县南长江边,元丰五年(1082),苏轼曾寓居此地。2.东坡:地名,在湖北省黄冈县东边,原是一片荒地,苏轼谪居黄州时,其友人马正卿向官府请求,批准给苏轼垦种。苏轼在东坡筑“雪堂”五间,作为游息之所。此后,苏轼便不断来往于雪堂与临皋之间。本词就是夜饮雪堂,归临皋后写的。据叶梦得《避暑录话》卷二载,苏轼与客人在江上饮酒夜归,看到“江面际天,风露浩然”,有所感触,便写下了这首词。白居易在忠州时亦有东坡,苏轼仰慕前贤,后即引来作自己的别号。3.鼻息:鼾声。这句的意思是说,家童已睡熟。4.此身非我有:我的身体不归我所有,即自己的命运不掌握在自己的手里,这是道家对人生的看法。《庄子·知北游》:“舜问乎丞曰:‘道可得而有乎?’曰:‘汝身非汝有也,汝何得有夫道’舜曰:‘吾身非吾有也,孰有之哉?’曰:‘是天地之委形也。’”此源于古,但不全用其义。营营:原意为来往不绝。《诗·小雅·青蝇》:“营营青蝇。”后引申为为功名利禄奔走劳神。《庄子·庚桑楚》:“无使汝思虑营营。”5.余生:剩余的岁月。这句的意思是,从此弃官归隐江湖。孔子说:“道不行,乘桴浮于海。”

今译

恍惚记得在东坡,醒了又醉,醉了又醒,归来时可能已有三更。只能听到家童酣声如同雷鸣,叩门却全然不应,倚着竹杖听那江涛之声。我常遗憾我的身体却并非我所有,何时能忘却营营奔走?此时夜深、人静波涛已平。我真想驾一扁舟,从此消逝在江海中,度过余生。



上一篇:古代诗歌之王维《过香积寺》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之秦观《满庭芳》全译、翻译和译文


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图