古代诗歌之纳兰性德《蝶恋花》全译、翻译和译文


纳兰性德《蝶恋花》

辛苦最怜天上月2,一昔如环3,昔昔长如玦。但似月轮终皎洁4,不辞冰雪为卿热。无那尘缘容易绝5,燕子依然6,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇7,春丛认取双栖蝶8。【注释】1.词悼念已死的恋人。2.“辛苦”二句:因为人的会少离多,同情月的暂圆常缺。3.昔:与“夕”同。4.“但似”二句:只要对方始终如一,自己甘愿做明知不能做成的事。5.“无那”句:叹对方生命短促,欢会无多。6.“燕子”二句:帘间燕子不知人亡,仍然呢喃诉说往事。7.“唱罢”句:是说人虽死而情未泯。唱罢秋坟,用李贺《秋来》“秋坟鬼唱鲍家诗”句。8.“春丛”句:意思是真情生死不变,将如祝英台、梁山伯及韩凭夫妇之化为双蝶。

今译

世上最惹人怜爱的是那天上的明月。你看她圆满如环仅有短暂的一夜,却夜夜都如玉玦。但如果——我心爱的人象月轮般皎洁,我就要——为你发光发热,不辞冰雪。唉!无奈!我们的尘缘竟如此容易地断绝。那不晓事的燕子呵,依然软软地踏着帘钩,呢喃细语不歇。一曲秋坟诗吟罢,愁肠百结,春丛中,试看那一对双飞双栖的蝴蝶。



上一篇:古代诗歌之诗经《卷耳》全译、翻译和译文

下一篇:古代诗歌之诗经《周南·关雎》全译、翻译和译文


Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图